https://religiousopinions.com
Slider Image

4 meilleures traductions anglaises du Coran

Le Coran (Coran parfois orthographié) est le principal texte sacré de la foi islamique, qui aurait été révélé par Dieu (Allah) au prophète Mahomet en langue arabe. Toute traduction dans une autre langue est donc, au mieux, une interprétation de la véritable signification du texte. Cependant, certains traducteurs sont plus fidèles à l'original, tandis que d'autres sont plus flous dans la traduction de l'arabe d'origine en anglais.

De nombreux lecteurs préféreront consulter plusieurs traductions pour se faire une idée de la véritable signification des mots. La liste suivante décrit quatre traductions anglaises très appréciées du texte religieux le plus saint de l'islam.

Le Saint Coran (Complexe d'impression du roi Fahd Saint Coran)

Axel Fassio / Le choix du photographe RF / Getty Images

Ceci est une version mise à jour de la traduction d'Abdullah Y. Ali, révisée et révisée par un comité de la Présidence des recherches islamiques, IFTA, Appel et Orientations (par l'intermédiaire du Complexe Roi Fahd pour l'impression du Coran à Médine, en Arabie Saoudite).

Abdullah Yusuf Ali était un avocat et un érudit anglo-indien. Sa traduction du Coran a toujours été l’une des plus utilisées dans le monde anglophone.

Le noble Coran (traduit par Hilali et Khan)

Les traductions populaires du Dr. Muhsin Khan et du Dr. Muhammad Al-Hilali commencent à surpasser la traduction d'Abdullah Yusuf Ali en tant que traduction anglaise la plus populaire du Coran.

Certains lecteurs sont toutefois distraits par les notes détaillées contenues dans le corps du texte anglais lui-même, plutôt que dans les notes de bas de page accompagnant la traduction.

Le Coran, traduit par Abdullah Y. Ali

Cette traduction a été jusqu'à récemment la traduction anglaise la plus populaire du Coran. Ali était un fonctionnaire et non un érudit musulman. Certaines critiques plus récentes ont critiqué ses notes de bas de page et ses interprétations de certains versets. Néanmoins, le style anglais est plus fluide dans cette édition que dans les traductions précédentes.

Le Coran avec Translittération

Cette édition est conçue pour ceux qui veulent pouvoir "lire" l'original arabe sans avoir à lire des écritures arabes. Tout le Coran est traduit en anglais et également translittéré en alphabet anglais pour faciliter la prononciation du texte arabe.

Que signifient les 7 églises de la révélation?

Que signifient les 7 églises de la révélation?

Meilleures stations de radio chrétiennes pour les adolescents

Meilleures stations de radio chrétiennes pour les adolescents

Artisanat pour le Sabbat Imbolc

Artisanat pour le Sabbat Imbolc